Imagem da lateral da busca
Limpa os float da busca

lunes, 25 de octubre de 2010

Traductor de un Fansub

El Traductor: Es quien traduce la serie, no requiere tener conocimiento del idioma japonés, basta con que sepa inglés, pues la mayoría de los fansubs subtitulan de las fuentes inglesas. Ten en cuenta que es el puesto del que más dependemos para ser puntuales, porque si el traductor se atrasa, atrasará todo el trabajo. El traductor es quien crea los subtítulos desde cero.

Algunos programas utilizados por los traductores son:


-El Bloc de Notas
-Aegisub

Empezarás abriendo el bloc de notas. Una vez hecho esto, deberás escribir tu traducción en el, pero debes saber que en el bloc de notas, 1 renglón=1 línea, por lo tanto, cada que acabes una línea, deberás de dar enter.

Ejemplo:

Esta es la línea 1
Esta es la línea 2
Esta es la línea 3

NO hagas esto:

Esta es la línea 1. Esta es la línea 2. Esta es la línea 3.

Porque si lo haces, es como si todo fuera una línea.
Otra cosa que dbe hacer el traductor, es poner quien dice el diálogo, para que así el timmer no tenga problemas. Es decir, debe poner así:

Personaje A: ¿Qué haces?
Personaje B: Nada
Personaje A: Se ve que no sabes mentir

Bueno, los ":" significan la separación entre el actor (Los personajes que hablan) y su dialogo. Por lo tanto, si quieres poner una nota como esta:

Nota: Hachi significa 8

cuando abran el archivo de bloc de notas con el Aegisub, solo aparecera "Shichi significa 7" porque como ya dije, los 2 puntos (: ) significan separación entre el actor y el dialogo, en este caso, Aegisub toma la palabra " NOTA" como si fuera un actor, ya que se encuentra antes de los 2 puntos (: ).
 
Bueno en este campo tambien se podria incluir al corrector y he aqui su funcion:

El corrector: Es quien corrige los errores que haya cometido el traductor, ya sean faltas de ortografía ó las letras que se come (que no pone el traductor), etc. El corrector necesita tener un gran conocimiento del idioma castellano, porque por lo regular, los fans prefieren el español Neutro.

Creo que a este no le necesito explicar como hacer su trabajo, pero en fin, le daré unos consejos. Al archivo que te envió el traductor en bloc de notas, dale clic derecho y abrelo con Aegisub, si el traductor hizo bien lo de los actores y todo, normalmente solo debería salir los dialogos de los personajes, y a parte, los actores.
He aquí una imagen para que lo entiendan mejor.

  
 Bueno ahi estan las dos personas (aunque puede que el traductor sea el mismo corrector =P) y sus funciones =P

Bueno les dejo la siguiente seccion el Timmer xD (Se me olvido ponerlo en el menu -.-)

Timmer

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 
Gracias por su Visita